Penned by å¼ ä¹�龄 (678-740), a Tang dynasty official:
海上生明月,天涯共æ¤æ—¶
情人怨�夜,竟夕起相�
ç�烛怜光满,披衣觉露滋
ä¸�å ªç›ˆæ‰‹èµ ï¼Œè¿˜å¯�梦佳期
These people have very vivid imagination all captured by a few strokes of their brush.
As posted by Bangulzai in another thread:
I got use a lot of Cantonese proverbs and idioms before, rusty liao, some forgot. (I mean those non-direct translations from Mandarin ones).
Other than 單單打打 taan taan ta ta,撈亂骨é lou lyn kÊ·É�t t’É�u and å�·é›žå””到è�•å–³ç±³t’É�u kÉ�i m tou sik tʃa mÉ�i which I mentioned above, I still remember 嘈喧巴閉 tʃ’ou hyn pa pÉ�i,唔嗲唔å�Š m tÉ› m tiu,一å’屎窟 jÉ�t kÉ�t si fÉ�tï¼Œç… ç†Ÿç‹—é --嘻喜å˜ç‰™ saap suk kÉ�u t’É�u -- hi hei p’É�Å‹ Å‹a。
Ok leh , no problem , name some bad words for us too, usually I and Clivebenss don't taboo discussing bad words as part of our heritage preservation.
Of course subjectively everyone feels differently la, where got standard answer one. I think you misunderstood, I was asking which one do you think rhymes better (I asked "which one rhymes more") ("objectivity"), not asking which one sounds better ("subjectivity") la.
The 1st T'ang poem by 王勃,《��少府之任蜀州》,(650-676) < as quoted by you, he died young, during �� (Beginning T'ang) period
In Cantonese
城闕輔三秦 Ë“siÅ‹ k’ytË”
fuʾ Ë“saam Ë“tʃ’œn
→ (å¹³)(仄)(仄)(å¹³)(å¹³)
風煙望五津 Ë“fuÅ‹ Ë“jin mɔŋʾ Ê¿Å‹ Ë“tʃœn
→ (å¹³)(å¹³)(仄)(仄)(å¹³)
與�離別� ʿjy ˓kʷ�n ˓lei
pit˒ jiʾ
→ (仄)(å¹³)(å¹³)(仄)(仄)
å�Œæ˜¯å®¦é�Šäºº Ë“t’uÅ‹ siʾ waanʾ Ë“jÉ�u Ë“jÉ�n
→ (å¹³)(仄)(仄)(å¹³)(å¹³)
海内å˜çŸ¥å·± Ê¿hÉ”i nÉ”iʾ Ë“tʃ’yn Ë“tʃi
Ê¿kei →
(仄)(仄)(平)(平)(仄)
天涯若比鄰 Ë“t’in Ë“Å‹aai jœkË’ Ê¿pei Ë“lœn →
(平)(平)(仄)(仄)(平)
無爲在æ§è·¯ Ë“mou Ë“wÉ�i tʃɔiʾ Ë“k’ei louʾ →
(平)(平)(仄)(平)(仄)
兒女共沾巾 Ë“ji Ê¿nœy kuŋʾ Ë“tʃim
Ë“kÉ�n → (å¹³)(仄)(仄)(å¹³)(å¹³)
In Mandarin
城闕輔三秦 chéng quÄ“ fÇ” sÄ�n qín →
(平)(平)(仄)(平)(平)
風煙望五津 fÄ“ng yÄ�n wàng wÇ” jÄ«n →
(平)(平)(仄)(仄)(平)
與å�›é›¢åˆ¥æ„� yÇ” jÅ«n lí bié yì
→
(仄)(平)(平)(平)(仄)
å�Œæ˜¯å®¦é�Šäºº tóng shì huàn yóu rén →
(平)(仄)(仄)(平)(平)
海内å˜çŸ¥å·± hÇŽi nèi cún zhÄ« jÇ�
→ (仄)(仄)(å¹³)(å¹³)(仄)
天涯若比鄰 tiÄ�n yá ruò bÇ� lín
→ (å¹³)(å¹³)(仄)(仄)(å¹³)
無爲在æ§è·¯ wú wéi zài qí lù
→ (å¹³)(å¹³)(仄)(å¹³)(仄)
兒女共沾巾 ér nÇš gòng zhÄ�n jÄ«n
→ (å¹³)(仄)(仄)(å¹³)(å¹³)
During the Beginning T'ang (��) period, poems are not needed to rhyme with the format which is required in the Prosperous T'ang (盛�) period. Read one source here: HERE (<CLICK)
Quote:
從平仄ã€�押韻來看,這首詩符å�ˆäº”律的è¦�求,但在å°�仗上å�»å’Œå¾Œä¾†æ¨™æº–的五律有異,å�³é¦–è�¯å°�ä»—ï¼Œé ·è�¯æ•£è¡Œã€‚這æ£è¡¨æ˜Žåˆ�å”�律詩還沒有定型的特點。
and HERE (<CLICK):
Quote:
B.å¹³ä»„ã€‚æ ¼å¾‹è¯—å¯¹å¹³ä»„çš„è¦�求,一è�”之内,第二ã€�第四å—平仄相å��,å�³ç›¸å¯¹ã€‚一å�¥ä¹‹å†…也是如æ¤ï¼Œå�«å�šç›¸é—´ã€‚一è�”的下å�¥ä¸Žä¸‹è�”的上å�¥åˆ™å¹³ä»„相å�Œï¼Œå�«ç›¸ç²˜ã€‚凡用错了å�«å¤±ç²˜ã€‚从æ¤è¯—的平仄æ�é…�æ�¥çœ‹ï¼Œé™¤ç¬¬ä¸ƒå�¥ç¬¬å››å—按ç�†è¯¥ç”¨ä»„声å�´ç”¨äº†å¹³å£°å¤–,其他å�‡ç¬¦å�ˆæ ‡å‡†ã€‚
Therefore, the 2nd T'ang poem, å¼µä¹�齡,《望月懷é� 》,(678-740) < as quoted by you, died within the ç››å”� (Prosperous T'ang) period
In Cantonese
海上生明月 Ê¿hÉ”i sœÅ‹Ê¾ Ë“sÉ�Å‹ Ë“miÅ‹ jytË’
→ (仄)(仄)(å¹³)(å¹³)(仄)
天涯共æ¤æ™‚ Ë“t’in Ë“Å‹aai kuŋʾ
Ê¿tʃ’i Ë“si
→
(平)(平)(仄)(仄)(平)
情人怨é�™å¤œ Ë“tʃ’iÅ‹ Ë“jÉ�n
jynʾ ˓jiu
jɛʾ
→ (å¹³)(å¹³)(仄)(å¹³)(仄)
竟夕起相æ€� Ê¿kiÅ‹ tʃikË’ Ê¿hei Ë“sœÅ‹
Ë“si
→ (仄)(仄)(仄)(å¹³)(å¹³)
æ»…ç‡æ†�光滿 mitË’ tʃukË’ Ë“lin Ë“kʷɔŋ Ê¿mun
→ (仄)(仄)(å¹³)(å¹³)(仄)
披衣覺露滋 Ë“p’ei Ë“ji kÉ”kË” louʾ Ë“tʃi
→
(平)(平)(仄)(仄)(平)
ä¸�å ªç›ˆæ‰‹è´ˆ pÉ�tË’ Ë“hÉ�m Ë“jiÅ‹ Ê¿sÉ�u
tʃ�ŋʾ
→ (仄)(å¹³)(å¹³)(仄)(仄)
還寢夢佳期 Ë“waan Ê¿tʃ’É�m muŋʾ Ë“kaai Ë“k’ei →
(平)(仄)(仄)(平)(平)
In Mandarin
海上生明月 hÇŽi shàng shÄ“ng míng
yuè → (仄)(仄)(å¹³)(å¹³)(仄)
天涯共æ¤æ™‚ tiÄ�n yá gòng cÇ� shí
→
(平)(平)(仄)(仄)(平)
情人怨é�™å¤œ qíng rén yuàn yáo yè
→ (å¹³)(å¹³)(仄)(å¹³)(仄)
竟夕起相æ€� jìng xÄ« qÇ� xiÄ�ng sÄ«
→
(仄)(平)(仄)(平)(平)
æ»…ç‡æ†�光滿 miè zhú lián guÄ�ng mÇŽn
→ (仄)(å¹³)(å¹³)(å¹³)(仄)
披衣覺露滋 pÄ« yÄ« jué lù zÄ«
→ (å¹³)(å¹³)(å¹³)(仄)(å¹³)
ä¸�å ªç›ˆæ‰‹è´ˆ bù kÄ�n yíng shÇ’u zèng
→ (仄)(å¹³)(å¹³)(仄)(仄)
還寢夢佳期 huán qÇ�n mèng jiÄ� qÄ«
→ (å¹³)(仄)(仄)(å¹³)(å¹³)
By the Prosperous T'ang (盛�) period, this poem should follow the below format already:
⊙仄⊙平仄
平平⊙仄平(韵)
⊙平⊙仄仄
⊙仄仄平平(韵)
⊙仄⊙平仄
平平⊙仄平(韵)
⊙平⊙仄仄
⊙仄仄平平(韵)
Categories: http://wenku.baidu.com/view/e707690e76c66137ee0619f0.html
Do you notice some difference between the rhymes of the Cantonese and Chinese now?