(16) tùzi (=rabbit) de (=LINK) Ä›rduÅ� (=ear) 'the rabbit's ear' (Li and Thompson: 113)
A second is the use of sentence-final question particles, as in (17).
(17) nÇ� (=2SG) néng (=can) xiÄ› (=write) ZhÅ�ngguó (=Chinese) zì (=character) ma? (=Q) 'Can you write Chinese characters?' (Li and Thompson: 547)
A third is the fact that interrogative phrases in content questions do not need to occur at the beginning of the clause, typically occurring in situ, in the position that corresponding non-interrogative phrases would occur in, as in (18).
(18) nÇ�men (=2PL) zuò (=do) shénme (=what) 'What are you doing?' (Li and Thompson 1981:522)
The last two of these characteristics are also ones shared by other VO languages of Southeast Asia, in Hmong-Mienic, Tai-Kadai, and Mon-Khmer. The GenN order contrasts, however, with the NG order of Tai-Kadai and Mon-Khmer. There are other respects in which Mandarin behaves more like a typical VO language. The predicate follows the copula, as in (19).
(19) wÇ’ (1SG) shì (=be) Susan (=Susan) 'I am Susan.'
Words meaning 'able' precede the other verb, as in (17) above. Verbs meaning 'want' precede the verb denoting what is wanted, as in (20).
(20) wÇ’ (=1SG) yào (=want) qù (=go) ZhÅ�ngguó (=China) 'I want to go to China.'
To a large extent, the inconsistencies in Mandarin word order can be characterized in terms of the distinction between two types of dependents, what in different grammatical traditions have been called complements or arguments on the one hand vs adjuncts or modifiers on the other. Mandarin typically places the head before a complement, a dependent which is required grammatically and semantically to complete the meaning of the phrase: verb before object, adposition before object, copula before predicate, verbs with meanings like 'want' or 'able' before their verbal complements. On the other hand, Mandarin typically places heads after adjuncts (i.e. modifiers), dependents which are not required grammatically or semantically but which optionally elaborate on the meaning of their phrases; this is reflected in placing nouns after adjectives, relative clauses and other modifiers of nouns, adjectives after intensifiers or standards of comparison, and verbs after manner adverbs and adpositional phrases. Whether this pattern is more than a coincidence, either synchronically or diachronically, is not clear.
3.2 Chinese word order from a geographical perspective
We have seen in the preceding section that Mandarin (and other Chinese languages) has a number of characteristics that are highly atypical of VO languages. Can we offer anything to explain why Chinese might have these unusual characteristics? I will start with the assumption that Proto-Sino-Tibetan was OV, RelN, and PP-V, and that the RelN and PP-V orders are at least partly a retention of these features from Proto-Sino-Tibetan (LaPolla 1994; Liu 1999). Let me focus on two of these characteristics, VO&RelN (VO with prenominal relative clauses) and VO&PP-V (VO with preverbal adpositional phrases). The cross-linguistic rarity of these types implies that there are some causal factors discouraging such languages from arising in the first place and possibly also encouraging such languages to change to some other type if they do arise. Languages elsewhere in the world which were OV&RelN or OV&PP-V and which became VO have apparently also become NRel and V-PP, either simultaneously or shortly after becoming VO. Chinese, however,has apparently retained these characteristics for a long time. RelN order is also the dominant order across TB, suggesting that the RelN goes back to Proto-Sino-Tibetan. Since VO order is also apparently fairly old in Chinese, dating back to Proto-Sinitic or close to that, this means that Chinese has been VO and RelN for a long time. The situation with PP-V order is less clear, as noted above: either it too dates all the way back to Proto-Sino-Tibetan, or Chinese has moved from PP-V towards V-PP and back towards PP-V.
We cannot answer the puzzle by simply saying that RelN and PP-V order are simply retentions from Proto-Sino-Tibetan, since other instances of OV languages changing to VO have apparently invariably ceased to be RelN and PP-V. What is striking, however is the extent to which Chinese languages resemble languages to the north, including Japanese, Korean, Mongolian, Tungus, and Turkic. These languages also place relative clauses before the noun and adpositional phrases before the verb. Of course, since these are characteristics associated with OV languages in general, the fact that Chinese resembles languages to the north in these respects is no different from saying that it resembles OV languages elsewhere in the world.
But there are other ways, however, in which Chinese resembles OV languages to the north far more than it resembles OV languages elsewhere in the world. As shown in Dryer (1992), the two orders of relative clause and noun are about equally common in OV languages. The RelN order in Chinese is an OV characteristic only in the sense that RelN languages are usually OV. The opposite is not the case: it is not the case that OV languages are generally RelN. NRel order is in fact as common as RelN order among OV languages. The cross-linguistic distribution of the two orders of relative clause and noun among OV languages partly follows an areal pattern: RelN order is more common in Eurasia, while NRel order is more common elsewhere in the world. Hence the RelN order in Chinese cannot be simply viewed as an OV characteristic; rather it is a characteristic associated with OV languages in Asia, both in TB and those north of Chinese. Map3.3 shows the cross-linguistic distribution of the two orders of relative clause and noun among OV languages. Map 3.3 shows clearly how RelN order is more common in Eurasia, particularly eastern Asia, in the area surrounding Chinese (except to the south, where the languages are not OV).
The RelN order of Chinese resembles the common RelN order to the north and to the west, in TB. But there are other respects, however, in which Chinese word order resembles word order in languages to the north more closely than word order in TB languages. Consider, for example. the order of adjective and noun. We saw above how both orders of adjective and noun are found in TB, though NAdj order is somewhat more common, particularly in the east, towards Chinese. On the other hand, languages to the north are consistently AdjN. When we look at the distribution of AdjN and NAdj order in Asia in Map 3.2 above, we see that Chinese is situated between a large set of NAdj languages to the south (Tai-Kadai and Mon-Khmer) and southwest (eastern TB languages) and a large set of AdjN languages to the north. The order of adjective and noun in Mandarin thus more closely resembles the languages to the north than many TB languages, especially those that are situated more closely to Chinese.
The situation regarding the position of demonstratives and numerals relative to the noun and the position of intensifiers relative to the adjective is similar: Chinese languages consistently place the modifiers before the modified element, like almost all languages in northeast Asia and unlike the majority of TB languages. The only TB languages like this are a subset of Bodic languages in Nepal and northwest India and these are the TB languages that are most distant geographically from Chinese. The tendency to consistently place modifiying elelments before the modified element is a property of OV languages of northern Asia. As discussed above, it is not a property of most OV languages outside Asia. In this way, therefore, Chinese resembles languages of northern Asia far more than it resembles TB languages or other OV languages, suggesting that these characteristics are best understood in terms of areal influence from languages of northeast Asia.
Someone wishing to deny the claim of areal influence from the north could take one of two approaches. One might try to argue that these characteristics reflect word order from an earlier time, perhaps going back to Proto-Sino-Tibetan. Since some of these characteristics (prepositional phrase and manner adverb before verb, standard of comparison before adjective, relative clause before noun) are ones generally found only in OV languages, this hypothesis would have to claim that Proto-Sino-Tibetan was OV and that Chinese has retained these characteristics, despite changing to VO order. Since TB languages are also largely OV, and share these characteristics, this is not an implausible scenario for these characteristics. But this leaves two things unexplained. First since these characteristics are so rare in VO languages other than Chinese, why has Chinese maintained them, when languages elsewhere in the world changing from OV to VO order apparently seldom if ever retain these OV characteristics? Second, while this explanation may make sense for the characteristics of Chinese that are generally associated with OV order, it does not explain why Chinese resembles languages to the north in ways that are not associated with OV order, namely, in placing adjectives, demonstratives, and numerals before nouns and intensifiers before adjectives. We would have to say that Proto-Sino-Tibetan also had these characteristics, coincidentally similar to languages to the north. And since the majority of TB languages do not have these characteristics, we would have to say that all these TB languages have lost these characteristics, except in the subset of Tibetic languages that are like Chinese in these ways. However, there is a more obvious explanation for the fact that these Tibetic languages place these modifiers before the modified element: they are also adjacent to languages which consistently place modifiers before the modified element, namely, Indic languages in Indo-European. The Indic languages (and also Dravidian) belong to a large arm of consistently premodifying languages that connects with the area in northern Asia where this is found via Pakistan, Afghanistan, Turkmenistan, Uzbekistan, and Kazakhstan.
In fact, even if the premodifying characteristics of Chinese are retained from Proto-Sino-Tibetan, it is likely that there has still been areal influence from the north in contributing to the Chinese retaining these characteristics. In general, it is probably the case that areal influence more often has an effect in encouraging languages to retain characteristics than in causing changes. In other words, even if Proto-Sino-Tibetan was consistently premodifying, like Modern Chinese, it is unlikely to be a coincidence that the languages that have retained these characteristics are precisely those (Chinese, southern and western Tibetic) that are adjacent to non-Sino-Tibetan languages that have exactly those characteristics, and that the languages which have lost these characteristics are ones that are not adjacent to such languages.
The idea that Chinese word order has been influenced from the north has been suggested by others, especially by Hashimoto 1986. Hashimoto provides a further type of argument for this influence, the fact that syntactic and phonological differences among Chinese languages follow a north-south pattern in that where on finds differences among Chinese languages, the languages to the north tend to be more similar to non-Sino-Tibetan languages (Tungus, Mongolian) to the north of Chinese. However, Hashimoto's discussion assumes (following views shown to be incorrect by Dryer 1992) that the premodifying order within noun phrases is an OV characteristic. But the fact that this is not an OV characteristic, the fact that adjectives, demonstratives, and numerals do not tend to precede the noun in OV languages actually provides further support for Hashimoto's position, since one cannot attribute these characteristics to Chinese being OV in the past (or moving towards OV).
An alternative hypothesis is that these characteristics of Chinese reflect internal changes that coincidentally led to characteristics that resemble languages to the north. In most cases, I do not think that this possibility should be ruled out, or even viewed as unlikely. When one examines the geographical distribution of typological characteristics, there are bound to be many instances of adjacent languages being similar by accident. However, the fact that Chinese is so unusual in some of these characteristics lowers the likelihood of coincidental resemblances, since there is a need to explain why Chinese has these characteristics when they are not found elsewhere in the world.
4 Conclusion
The most salient overall generalization about word order within Sino-Tibetan is that where one finds differences among languages, the different languages tend to be more similar in word order to adjacent non-Sino-Tibetan languages. In the last section, I have dwelt on the resemblances of Chinese to languages to the north, and have pointed out the resemblances of western and southern Tibetic languages to Indic languages, but I have also pointed out, in Section 2, the fact that the more eastern TB languages more closely resemble Tai-Kadai and Mon-Khmer languages to the east.
Nor, surely, should all the geographical patterns be understood in terms of non-Sino-Tibetan languages influencing Sino-Tibetan languages rather than the other way round. It is precisely because we find such variation within Sino-Tibetan, compared to most adjacent families, that it is possible to see how the variation within Sino-Tibetan can be understood in terms of languages within Sino-Tibetan resembling adjacent groups of languages. In some cases, it may be that the direction of influence may have gone from Sino-Tibetan to non-Sino-Tibetan, but where that might be the case is not clear.
(The Sino-Tibetan Languages, 2003)