'This thought occurs to me, O Bhagavat: probably, the Tathagata dwells to-day in the state of a Buddha, probably the Tathagata dwells to-day in the state of a Jina, in the state of omniscience, in the state of a Mahanaga; and he contemplates the holy and fully enlightened Tathagatas of the past, future, and present.'
http://web.mit.edu/stclair/www/larger.html
This passage was taken from the larger amitabha sutra but I do not understand it very well, could you explain it?
Thanks
Thanks Sinweiy. Is Large Amitabha Sutra in Chinese æ— é‡�寿ç»�?I also don't quite understand the lines quoted by Beautiful. May be can listen to Master Ching Kong's talk on 净土大ç»�. I've not watched yet, will watch it when I'm free. Thanks Beautiful, you are getting me interested in the Larger Amitabha Sutra.
Thanks sinweiy and dawn for the chinese translation and the link.
I feel that so lucky that I can understand chinese.
might also emphasis on the word 奇特之法, uniquely, inconcieveable method, which is the Amitabha remembrance method.
/\
去�现在,佛佛相念
Search the entire Tripitaka, only this sutra mentioned this ultimate holy praise.
佛佛相念也æ„�味著念佛乃無上深妙禪。但是念佛有‘å�£å¿µè€³è�¼å¿ƒå¿µ’,‘有心念’,‘也有神念’。
佛佛相念
Another reference according to ã€Šä½›è¯´å¤§ä¹˜æ— é‡�寿庄严清净平ç‰è§‰ç»�解》黄念祖
http://www.ebaifo.com/fojiao-75819.html
“导师”者,指引导他人入于佛é�“者。《å��ä½�æ–结ç»�》曰:“å�·å¯¼å¸ˆè€…,令众生类示其æ£é�“故。”《å�Žé¦–ç»�》曰:“èƒ½ä¸ºäººè¯´æ— ç”Ÿæ»é�“,故å��导师。”《佛报æ�©ç»�》曰:“大导师者,以æ£è·¯ç¤ºæ¶…槃ç»�ï¼Œä½¿å¾—æ— ä¸ºå¸¸ä¹�故。”(æ— ä¸ºæŒ‡æ— ä¸ºæ³•ï¼Œå¸¸ä¹�指常ä¹�我净。)å�ˆã€Šç”„解》曰:“导师行者,å�³å¼¥é™€ä¸–å°Šå¹³ç‰å¼•æŽ¥æ— 所é�—故。”å�ˆ“大导师者,å�³å¼¥é™€ä¸–尊,以本愿引摄五乘。”故今本师演说本ç»�,æ£æ˜¯ä½�弥陀之所行也。