Its not a matter of getting use to it. It is a matter of unprofessionalism shown by SMRT due to some words of phrases sounding weird and sometimes even pronounced incorrectly. For instance, Yishun was pronounced as "yee-soon" in the new annoucements and "Passenger travelling towards........" sounded the weirdest and most irritating. This is because the new annoucer's voice is too high pitched and therefore unsuitable for in-train annoucements. In fact, most of the annoucements and the "siren" sound irritating actually. Europeans who take a ride on our MRT will therefore think that Singapore is unable to use the English Language properly.
Singapore is a democracy. It takes 1% of idiots to like the new voice to neglect the 99% who hate it to the core. Never mind if the 1% are top bureaucrats of MRTC and the 99% are just Pay-And-Pay commuters.
Does Juanita Melson herself ride the MRT? Curious as to how she feels about her voice being SUPPLANTED by some crap Ah Tiong voice. And more importantly, what does she think about the new voice?
P.S. Don't bother about Europeans. They will be *surprised* to know that we actually speak English. Better than some shitty Americans who can't spell to boot.
Well, send your comments to SMRT and maybe they would change the announcement...
They should put up announcements and signages in languages that most of the tourists speak too. Not just the official languages.It is a Singapore subway and thank you for taking with us. This train is heading towards the Marina Bay district. Next, Orchard, Orchard. The exit is the right side.
Next, Dhoby Ghaut, Dhoby Ghaut. The exit is the right side. Please transfer to the North East Line.
"It is a Singapore subway and thank you for travelling with us. This train will be heading towards the Marina Bay district. Next stop, Orchard, Orchard. The exit is on the right side."
"Next stop, Dhoby Ghaut, Dhoby Ghaut. The exit is the right side. Please transfer to the North East Line."
I corrected some gramitical errors and it would sound nice with Juanita Melson's voice
How many times do you want to post this? You post it on every topic regarding "announcements" and create a topic just trying to get your bloody message across. Spam? I don't think so. You don't like the MRT voice? Record your own and send it to SMRT. Maybe they'll use yours.
For heavens' sake, whining so much yet don't dare to bring this up to SMRT yourself.
=======================================================================================
Anyway, I'll try to translate the Japanese announcement...
"Thank you for taking SMRT with us." (シンガ�ール地鉄 - shin-ga-poo-ru chika-tetsu means MRT in Singapore)
"This train is heading towards Marina Bay." (��電車�マリナ�イ方�行��� - kono den-shaa wa marina-bei houmen ikimasu means the train is going towards Marina Bay)
"Next station, Orchard. Orchard. The door will open on the right." (次��オァ�ャード�オァ�ャード。�出������ - tsugi wa, oachaado. oachaado. o-deguchi-wa-migigawa desu means the next station is Orchard and the door opens on the right side)
"Next station, Dhoby Ghaut. Dhoby Ghaut. The door will open on the right." (次��ドベ―ゴット, ドベ―ゴット。�出������ - tsugi wa, dobe-gotto. dobe-gotto. o-deguchi-wa-migigawa desu means the next station is Dhoby Ghaut and the door opens on the right side)
"Passengers may change/transfer to the North East Line." (�北線��乗り���� - dohokusen wa o nori-kae desu means passengers may wish to change to the North East Line to continue their journey. ��る means change)
"Thank you for taking SMRT with us. This train is heading towards Marina Bay."
"Next station, Orchard. Orchard. The door will open on the right."
"Next station, Dhoby Ghaut. Dhoby Ghaut. The door will open on the right. Passengers may change to the North East Line."
Tammy you take Japanese? =D
Do you learn Japanese? Anyway, it is an easy decision for SMRT to make, weather to have other languages in train. This can be possible for station annoucements but SMRT will still have to be fair on the langages used. If they use Japanese as a bonus for our Japan tourists, it will not be fair to our tourists Korean, Frerch, Germany and so on.
Originally posted by I miss old annoucements:Do you learn Japanese? Anyway, it is an easy decision for SMRT to make, weather to have other languages in train. This can be possible for station annoucements but SMRT will still have to be fair on the langages used. If they use Japanese as a bonus for our Japan tourists, it will not be fair to our tourists Korean, Frerch, Germany and so on.
Japanese tourists make up a large part of the tourist arrivals to Singapore annually. Places like Takashimaya and Isetan says it all.
Originally posted by ^tamago^:Why all say “Please transfer”?
yah lor. as if all are obligated to stay in the train.
haha the heart of the matter is that u cannot stop SMRT decisions. jus look at the change of depot controls for SMRT buses on 23 March. its now totally chaos. wrecking more havoc is what SMRT loves to do. now 190 can get amdep control. 173 can go to woodlands control . there is news that even 176 go to woodlands depot control.
Originally posted by Oceane:How many times do you want to post this? You post it on every topic regarding "announcements" and create a topic just trying to get your bloody message across. Spam? I don't think so. You don't like the MRT voice? Record your own and send it to SMRT. Maybe they'll use yours.
For heavens' sake, whining so much yet don't dare to bring this up to SMRT yourself.
=======================================================================================
Anyway, I'll try to translate the Japanese announcement...
"Thank you for taking SMRT with us." (シンガ�ール地鉄 - shin-ga-poo-ru chika-tetsu means MRT in Singapore)
"This train is heading towards Marina Bay." (��電車�マリナ�イ方�行��� - kono den-shaa wa marina-bei houmen ikimasu means the train is going towards Marina Bay)
"Next station, Orchard. Orchard. The door will open on the right." (次��オァ�ャード�オァ�ャード。�出������ - tsugi wa, oachaado. oachaado. o-deguchi-wa-migigawa desu means the next station is Orchard and the door opens on the right side)
"Next station, Dhoby Ghaut. Dhoby Ghaut. The door will open on the right." (次��ドベ―ゴット, ドベ―ゴット。�出������ - tsugi wa, dobe-gotto. dobe-gotto. o-deguchi-wa-migigawa desu means the next station is Dhoby Ghaut and the door opens on the right side)
"Passengers may change/transfer to the North East Line." (�北線��乗り���� - dohokusen wa o nori-kae desu means passengers may wish to change to the North East Line to continue their journey. ��る means change)"Thank you for taking SMRT with us. This train is heading towards Marina Bay."
"Next station, Orchard. Orchard. The door will open on the right."
"Next station, Dhoby Ghaut. Dhoby Ghaut. The door will open on the right. Passengers may change to the North East Line."Tammy you take Japanese? =D