Originally posted by DeadPoet:One of my China friends shows me her son’s report card. In the teacher’s comments, it says ‘XXX has attitude problem, he can achieve more if he pay attention in class…blah blah blah’.
So my China friend points to the words ‘attitude problem’, and asks me what is the meaning of ‘attitude’?
I was dumbfounded!
How to explain ‘attitude’ or ‘attitude problem in Mandarin?
Thanks!Originally posted by foga:tai du bu hao?
Originally posted by DeadPoet:Thanks!
I think 'Tai du bu hao' should be the correct answer.
I will tell her tomorrow, 'lao shi shou ni de er zhi tai du bu hao!'
Originally posted by DeadPoet:Thanks!
I think 'Tai du bu hao' should be the correct answer.
I will tell her tomorrow, 'lao shi shou ni de er zhi tai du bu hao!'
Xiao Di Di, Aikido/Karate/Judo Blackbelt.Originally posted by laurence82:is the child xiao didi or xiao mei mei?
okOriginally posted by DeadPoet:Xiao Di Di, Aikido/Karate/Judo Blackbelt.
Originally posted by laurence82:ok
What hint?Originally posted by DeadPoet:
So you get the hint.
Hmm... that also sound good.Originally posted by KittynMeow:"tai du bu hao" means bad attitude.... attitude problem more accurately translates into "tai du wen ti" ....
may be better to use the latter because sometimes good and bad is subjective... the teacher might see non-conformist behavior as "attitude problem" but what if changing that will mean hampering the kid's creativity next time?? just thinking out loud... and from the context of your sentence, it seems to be a case of being disinterested in the particular study or subject more than really bad attitude....
well "tai du bu hao" is ok bt if she is from china+if u r not veri close to her,it is not very good to tell her this bad news...maybe just say "tai du qian jia" something like "bu hao" be sounds nicer~~heeheeOriginally posted by DeadPoet:Thanks!
I think 'Tai du bu hao' should be the correct answer.
I will tell her tomorrow, 'lao shi shou ni de er zhi tai du bu hao!'
hehee.... saw tis too late.... well i think kitty gave the most accurate explaination....Originally posted by KittynMeow:"tai du bu hao" means bad attitude.... attitude problem more accurately translates into "tai du wen ti" ....
may be better to use the latter because sometimes good and bad is subjective... the teacher might see non-conformist behavior as "attitude problem" but what if changing that will mean hampering the kid's creativity next time?? just thinking out loud... and from the context of your sentence, it seems to be a case of being disinterested in the particular study or subject more than really bad attitude....